Ο Γεώργιος Καλοσγούρος ως μεταφραστής της «Κόλασης» του Δάντη

Ο Γεώργιος Καλοσγούρος ως μεταφραστής της «Κόλασης» του Δάντη Χαρακτικό του Ουίλιαμ Μπλέικ από τον 8ο κύκλο της "Κόλασης" του Δάντη, περ. 1825-7. Το εξάποδο Φίδι επιτίθεται στον κλέφτη Ανιόλο Μπρουνελέσκι.

 

Έχουμε ξεχάσει ότι η ιστορία της νεοελληνικής ποίησης είναι αναπόσπαστα συνδεδεμένη με την ιστορία της ποιητικής μετάφρασης, ότι η μεταφραστική μας παράδοση αποτελεί οργανικό στοιχείο της ποιητικής μας κληρονομιάς. Το κείμενο που ακολουθεί, καθώς και άλλα παρόμοια που θα ακολουθήσουν στην ARB τους επόμενους μήνες, έχουν σκοπό να μας θυμίσουν μερικές σημαντικές στιγμές αυτής της κληρονομιάς.

 

Ολόκληρο το κείμενο θα είναι διαθέσιμο προς ανάγνωση με την ενεργοποίηση του συνδρομητικού πακέτου.

Αυτή η σελίδα χρησιμοποιεί cookies για να διαχειριστεί τα στοιχεία χρήσης, στατιστικά πλοήγησης και άλλες λειτουργίες. Επισκεπτόμενοι τη σελίδα μας συμφωνείτε οτι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε cookies.

OK